ABA English
Some Things You Never Get Used To
By The Supremes

Before Reading the Lyrics

(Antes de ler a letra)

Vamos revisar algumas das estrofes para aprender vocabulário e novas expressões.

Você encontrará estes versos indicados na letra da música com os números correspondentes.

1. “But Underneath there's another person”

Underneath é uma preposição que significa “sob” ou “embaixo de”, por exemplo:

“The boy was hiding Underneath the table.”

“O menino estava se escondendo embaixo da mesa.”

There’s é uma contração de “There is”. Esta estrutura formada por “there” + alguma forma do verbo “to be” é muito utilizada em inglês, e em português se traduz como o verbo “haver”. Por exemplo:

There are many books on the table.”

“Há muitos livros sobre a mesa.”

Another é um adjetivo ou um pronome que significa “outro”, “mais um”. Por exemplo, se já tomei uma xícara de café posso pedir:

“Can I have another cup of coffee, please?”

“Posso tomar outra xícara de café, por favor?”

Veja que a tradução para o português é “outra” ou “outro” mas não tem o mesmo significado que a palabra “other”, que se refere aos restantes ou diferentes. Por exemplo, falando dos meus amigos posso dizer:

“Some of friends called me on my birthday; the others sent me an email.”

“Alguns dos meus amigos me ligaram no meu aniversário, os outros (o resto) me enviaram um email.”

2. “Sometimes I think my heartaches come to an end”

Heartaches é um substantivo composto: “heart” significa coração, e “ache” significa dor. Como em qualquer idioma você pode falar de “heartaches”, dores do coração, quando está sofriendo emocionalmente.

Também é possível combinar a palavra “ache” com outras palavras. Aqui você vê outros dois exemplos:

Headache: dor de cabeça.

Stomachache: dor de estômago.

Sometimes é um advérbio de frequência que significa “algumas vezes” ou “de vez em quando”. Outros advérbios de frequência são: never (nunca), always (sempre), usually (geralmente) e often (frequentemente).

Lembre-se que os advérbios de frequência devem ser colocados antes do verbo principal em uma oração, exceto no caso do verbo “to be”, no qual são colocados depois. Por exemplo:

“I never remember her name.”

“(Eu) nunca me lembro do nome dela.”

“She is never sad.”

“(Ela) nunca está triste.”

Come to an end é outra maneira de dizer “to finish” ou “to end” /(acabar) de uma forma mais enfática. Por exemplo, se você está passando por uma situação difícil poderia dizer:

“I want it to come to an end soon”

“(Eu) quero que isso acabe logo”


Other New words

(Outras palabras novas)

Vamos revisar também algumas palavras novas que você encontrará nessa canção.

Worthwhile: que vale a pena.

“Learning English is definitely worthwhile” ;-)

'Cause: forma curta e informal de “because” (Porque)

Glimpse: vislumbre, ter uma visão rápida de.

Blindly: Cegamente.

To rush: Apressar(se).