
(Antes de ler a letra)
Vamos revisar algumas das estrofes para aprender vocabulário e novas expressões.
Você encontrará estes versos indicados na letra da música com os números correspondentes.
1. “But Underneath there's another person”
Underneath é uma preposição que significa “sob” ou “embaixo de”, por exemplo:
“The boy was hiding Underneath the table.”
“O menino estava se escondendo embaixo da mesa.”
There’s é uma contração de “There is”. Esta estrutura formada por “there” + alguma forma do verbo “to be” é muito utilizada em inglês, e em português se traduz como o verbo “haver”. Por exemplo:
“There are many books on the table.”
“Há muitos livros sobre a mesa.”
Another é um adjetivo ou um pronome que significa “outro”, “mais um”. Por exemplo, se já tomei uma xícara de café posso pedir:
“Can I have another cup of coffee, please?”
“Posso tomar outra xícara de café, por favor?”
Veja que a tradução para o português é “outra” ou “outro” mas não tem o mesmo significado que a palabra “other”, que se refere aos restantes ou diferentes. Por exemplo, falando dos meus amigos posso dizer:
“Some of friends called me on my birthday; the others sent me an email.”
“Alguns dos meus amigos me ligaram no meu aniversário, os outros (o resto) me enviaram um email.”
2. “Sometimes I think my heartaches come to an end”
Heartaches é um substantivo composto: “heart” significa coração, e “ache” significa dor. Como em qualquer idioma você pode falar de “heartaches”, dores do coração, quando está sofriendo emocionalmente.
Também é possível combinar a palavra “ache” com outras palavras. Aqui você vê outros dois exemplos:
Headache: dor de cabeça.
Stomachache: dor de estômago.
Sometimes é um advérbio de frequência que significa “algumas vezes” ou “de vez em quando”. Outros advérbios de frequência são: never (nunca), always (sempre), usually (geralmente) e often (frequentemente).
Lembre-se que os advérbios de frequência devem ser colocados antes do verbo principal em uma oração, exceto no caso do verbo “to be”, no qual são colocados depois. Por exemplo:
“I never remember her name.”
“(Eu) nunca me lembro do nome dela.”
“She is never sad.”
“(Ela) nunca está triste.”
Come to an end é outra maneira de dizer “to finish” ou “to end” /(acabar) de uma forma mais enfática. Por exemplo, se você está passando por uma situação difícil poderia dizer:
“I want it to come to an end soon”
“(Eu) quero que isso acabe logo”
(Outras palabras novas)
Vamos revisar também algumas palavras novas que você encontrará nessa canção.
Worthwhile: que vale a pena.
“Learning English is definitely worthwhile” ;-)
'Cause: forma curta e informal de “because” (Porque)
Glimpse: vislumbre, ter uma visão rápida de.
Blindly: Cegamente.
To rush: Apressar(se).