
(Antes de leer la letra)
Revisemos algunas de las estrofas para aprender vocabulario y expresiones nuevas.
Encontrarás estos versos indicados en la letra de la canción con los números correspondientes.
1. “But Underneath there's another person”
Underneath es una preposición que significa debajo o por debajo de, por ejemplo:
“The boy was hiding Underneath the table.”
“El niño se estaba escondiendo debajo de la mesa.”
There’s es la contracción de “There is”. Esta estructura formada por “there” más alguna forma del verbo “to be” es muy frecuente en inglés y en español se traduce como el verbo “haber”. Por ejemplo:
“There are many books on the table.”
“Hay muchos libros sobre la mesa.”
Another es un adjetivo o un pronombre que significa un más, en adición, uno adicional. Por ejemplo, si ya he tomado una tasa de café puedo pedir:
“Can I have another cup of coffee, please?”
“Puedo tomar otra taza de café, por favor?”
Fíjate que se traduce al español como “otra” u “otro” pero no significa lo mismo que la palabra “other” que se refiere a los restantes o diferentes. Por ejemplo, hablando de mis amigos puedo decir:
“Some of friends called me on my birthday; the others sent me an email.”
“Algunos de mis amigos me llamaron en mi cumpleaños, los otros (el resto) me enviaron un email.”
2. “Sometimes I think my heartaches come to an end”
Heartaches es sustantivo compuesto: “heart” que significa corazón, y “ache” que significa dolor. Como en cualquier idioma puedes hablar de “heartaches”, dolores del corazón, cuando está sufriendo emocionalmente.
También puedes combinar la palabra “ache” con otras palabras. Aquí tienes otros dos ejemplos:
Headache: Cuando te duele la cabeza.
Stomachache: Cuando te duele el estómago.
Sometimes es un adverbio de frecuencia que significa algunas veces o de vez en cuando. Otros adverbios de frecuencia son: “never (nunca), always (siempre), usually (usualmente) y often (frecuentemente.
Recuerda que los adverbios de frecuencia se colocan antes del verbo principal en una oración excepto en el caso del verbo “to be” que se colocan después. Por ejemplo:
“I never remember her name.”
“(Yo) nunca recuerdo su nombre.”
“She is never sad.”
“(Ella) nunca está triste.”
Come to an end es otra manera de decir “to finish” or “to end” /(terminar) pero de una manera más enfática. Por ejemplo, si estás atravezando una situación difícil podrías decir:
“I want it to come to an end soon”
“(Yo) quiero que esto llegue a su fin pronto”
(Otras palabras nuevas)
Revisemos también algunas palabras nuevas que encontrarás en esta canción
Worthwhile: Vale la pena o el esfuerzo.
“Learning English is definitely worthwhile” ;-)
'Cause: Forma corta o coloquial de “because” (Porque)
Glimpse: Vistazo o mirada rápida
Blindly: A ciegas.
To rush: Darse prisa.